【OCG】DBSS卡名考据及其他
2020年11月25日
点火28 回复13
此内容转载自CNOCG中国游戏王联盟论坛

大家好,我是背对世界的浪子,在双十一当天,简体中文的DBSS也已经发售了,各位有没有买买买,又有没有开出自己心仪的卡片呢?在这里,我会为大家带来DBSS的卡名考据和捏他,让大家能更好的对这几个新系列有所了解。

因为简中的翻译与原本的翻译不尽相同,而且有些翻译并没有把梗传递出来,所以这次我会采取在原有的CNOCG翻译后附加简中翻译的形式,方便大家做一个对比。

本次的封面是来自Devil1019的《流连于街角的传说》

《被诅咒的黄金国》
宝石之光,萤火之末。
黄金之城,欲望之果。
来吧,勇敢的冒险者,
向着黄金与永生的阶梯,
一直走,不要回头。

 

原帖链接:PC:http://bbs.cnocg.com/forum.php?mod=viewthread&tid=371056&highlight=DBSS

移动端:http://bbs.cnocg.com/forum.php?mod=viewthread&tid=371693&highlight=DBSS&mobile=2 

高清大图请移步:http://bbs.cnocg.com/home.php?mod=space&uid=5643&do=album&id=152

资料整理:游戏王口胡社、CNOCG捏他支援组
特别声明:本文全部内容均为CNOCG首发,若需转载请注明出处,转载时请勿擅自更改本文内的任何文字。

特别鸣谢:感谢锁爷(连锁,原炼沙的网易云相册)提供的高清卡图。

感谢Devil1019提供的封面《流连于街角的传说》。

 

关于DBSS
●卡组构筑包第6弹。同样收录三个主题,但因为「エルドリッチ/黄金国巫妖」只有10种新卡,导致这一盒的新卡一共只有36种(过去都是39种),但总收录数量依然是45种不变。
●这三个主题都分别可以看出K社的一些创举以及尝试作出的改变:
「アダマシア/魔救」——使岩石族终于有了调整怪兽,有了同调主题
「六花」——使植物族有了新的系列主题
「エルドリッチ/黄金国巫妖」——试图摆脱墓地流的不死族主题
●官方海报上,DBSS的宣传语是「──その秘密は今、解き放たれる。(那个秘密,现在得以解放。)」。虽然看似是个日本人很常用的装神弄鬼的宣传句型,但其实它与本次收录的3个主题都很贴合。三个新主题的宣传语分别为:
「アダマシア/魔救」:围绕奇石的奇迹物语。
「六花」:暗藏心中的爱意悄悄地聚积——。
「エルドリッチ/黄金国巫妖」:被诅咒者,是永远的黄金乡之王。
可以看出,魔救的“巨大晶石的正体”,六花的“暗恋”,黄金国的“被诅咒者的真身”等,都是“秘密”的一种。也正因为如此,这个DB的名称才会是“SECRET SLAYERS”。
●这个商品的简体中文版于2020年11月11日上市。

 

关于「アダマシア/魔救」
●卡池中最早和「アダマシア/魔救」系列有关的卡是SR08的「救魔の標/救魔的向导」和1009「救魔の奇石/救魔的奇石」。这两张卡的效果都和魔法师族有关,并且卡图上出现了后来在「アダマシア/魔救」系列卡图上也有出现的晶石山洞以及封印着某种生物的晶石(奇石)。
●「アダマス/Adamas」在希腊语中意为“不可战胜的、无敌的”。「アダマント/Adamant(精金,指钻石等特别坚硬的物质)」一词源于前者。与「魔救」不同,「救魔」没有特别的注音,其注音「きゅうま(Kyū ma)」就只是汉字的读音而已。「救魔」在英文版里对应的单词是「Dwimmered(微光的)」,或是指山洞里微微发光的各种晶石。从「アダマシア」对应的汉字「魔救」来看,「魔救」不仅仅是把「救魔」反过来写,「アダマシア」中也可能内藏了「魔」的意味。比如「アダマシア」→「マジシャン(魔法师)」或「マジック(魔术)」→钻石模拟物(ダイヤモンド類似石)→「レインボー(マジック)ダイヤモンド」 (Rainbow (Magic) Diamond)。所谓的Diamond simulant就是指外观像钻石但内在的化学性质物理性质和钻石并不相同的东西。它们并非都是人造物,也有天然生成的。「アダマシア」这字段的典故本身涉及到钻石,这里可能暗喻奇石并非普通的矿石,而是人工造物或诞生于其他原因。此外,因为汉字写法含有「救」字,「アダマシア」可能也含有「メシア(Mesaia,弥赛亚/救世主)」的梗。
●「アダマシア/魔救」系列的怪兽种族统一为岩石族,或是因为系列故事和调查奇石有关。系列中的人类角色被强行做成岩石族,使得岩石族终于出现了美少女。虽然是画个美少女硬说她是岩石族怪兽而非真正的岩石美少女,但好歹也是有美少女了。某些种族连这种待遇都没有。
●从卡图已知的部分来看,这个似乎是个由3个人类组成的调查小组去拯救(因为中了魔法之类的原因而)被晶石化的怪兽的故事。
●「アダマシア/魔救」怪兽中,人类的攻击力·守备力合计数值均为2200,奇石的攻击力·守备力合计数值也是2200,不过后者都是0攻2200防。「アダマシア/魔救」同调怪兽则是攻击力·守备力有其中一项的数值为2200。人类的属性均为地,并且都是调整怪兽。三种奇石分别为炎·风·水属性。在过去,如果一个系列同时含有地水炎风四个属性的怪兽,则一般四个属性都以四足鼎立的感觉呈现,很少有像魔救这种,其中一个属性与其他三个属性在设定上被分为不同阵营的例子。

 

 
DBSS-JP001 魔救の追求者(魔救之追求者/SC:魔救追求者 )
●这张卡的注音是「アダマシア・シーカー」。喜欢哈利波特系列的朋友想必不会对「シーカー(Seeker)」这词感到陌生。在魁地奇比赛中,抓到金色飞贼的找球手其队伍会获得150分。这里的找球手就是Seeker,而哈利波特就是他队伍里的找球手。找球手专门负责抓金色飞贼,每支队伍里只有一位找球手,他们在比赛中起到关键的作用。因为直到金色飞贼被抓住,比赛才会结束。而胜出的队伍则往往是抓到金色飞贼的那一方。
●「魔救の追求者/魔救之追求者」「魔救の探索者/魔救之探索者」「魔救の分析者/魔救之分析者」是OCG最初的岩石族调整怪兽。

 

 

 

DBSS-JP002 魔救の探索者(魔救之探索者/SC:魔救探索者)
●这张卡的注音是「アダマシア・リサーチャー」。「リサーチャー(Researcher)」有研究者、研究员之意。
●严格来说,最初的“女性”岩石族怪兽应该是远古时期的白板融合怪兽「砂の魔女/沙之魔女」以及凡骨「スフィラスレディ/蛇女郎」,不过用现在玩家的话来说就是不够“媚宅”。包括后来的「ジェムナイト・ラピス/秘石骑士 金石」「ジェムナイトレディ・ラピスラズリ/秘石骑士女郎 青金石」「ジェムナイトレディ・ブリリアント・ダイヤ/秘石骑士女郎 亮刚玉」等怪兽都不是广义上的冻鳗美少女。也就「魔救の探索者/魔救之探索者」算是符合了玩家们的审美。



DBSS-JP003 魔救の分析者(魔救之分析者/SC:魔救分析者)
●这张卡的注音是「アダマシア・アナライザー」。「アナライザー(Analyzer)」一般指分析仪,用于指人的话就是分析者了。
●从形象上来看,分析者比起追求者和探索者更像是理论派,可能正因为他掌握了更多关于奇石的知识,所以他的等级和攻击力也更高。
●三个人类集齐了红绿蓝三基色(基色指无法通过混合其他颜色得到的基本色,与“三原色”不是同一个概念)。

DBSS-JP004 魔救の奇石-レオナイト(魔救之奇石-狮子石/SC:魔救奇石-狮石)
●「レオナイト」取自「拉丁语:レオ(Leo,狮子)/希腊语:レオン(Leon)」和「-ite(矿物的后缀,比如磁铁矿是Magnetite、孔雀石是Malachite,等)」。

 


DBSS-JP005 魔救の奇石-ラプタイト(魔救之奇石-飞禽石/SC:魔救奇石-猛禽石)
●「ラプタイト」取自「ラプター(Raptor,猛禽)」和「-ite」。

 


DBSS-JP006 魔救の奇石-ドラガイト(魔救之奇石-巨龙石/SC:魔救奇石-龙石)
●「ドラガイト」取自「ドラゴン(Dragon,龙)」和「-ite」。
●三个奇石也同样是红绿蓝三基色。

 


DBSS-JP007 魔救の奇跡-レオナイト(魔救之奇迹-狮子石/SC:魔救奇迹-狮石)
●「魔救の奇跡-レオナイト/魔救之奇迹-狮子石」的头朝着卡图左方,而「魔救の奇石-レオナイト/魔救之奇石-狮子石」则头朝着卡图右方。同样的事情也发生在飞禽和巨龙上。「魔救の奇跡-ラプタイト/魔救之奇迹-飞禽石」的头朝右,而「魔救の奇石-ラプタイト/魔救之奇石-飞禽石」的头朝左。「魔救の奇跡-ドラガイト/魔救之奇迹-巨龙石」的头朝下,而「魔救の奇石-ドラガイト/魔救之奇石-巨龙石」朝上。

 


DBSS-JP008 魔救の奇跡-ラプタイト(魔救之奇迹-飞禽石/SC:魔救奇迹-猛禽石)
●卡图上,飞禽胸口的纹章与「魔救の息吹/魔救的息吹」卡图上「魔救の探索者/魔救之探索者」法杖上浮现的纹章一致。由此可知三只同调怪兽胸口各不相同的纹章实际上是三位人类角色的纹章。胸口上的纹章,可能是彼此结下契约,或者说相互共鸣的证明。

 


DBSS-JP009 魔救の奇跡-ドラガイト(魔救之奇迹-巨龙石/SC:魔救奇迹-龙石)
●这张卡的等级和攻击力是系列三只同调怪兽中最高的,卡图上巨龙的体型也比狮子和飞禽要大得多。从卡图来看,之所以唯独这张卡是等级8,是因为它的调整是等级4的「魔救の分析者/魔救之分析者」的关系。
●虽然人类和奇石都分别占了三基色的一种颜色,但他们并不是相同颜色的配对,而是:
追求者(蓝)←→狮子(红)
探索者(红)←→飞禽(绿)
分析者(绿)←→巨龙(蓝)

 


DBSS-JP010 アダマシア・ラピュタイト(魔救的勒皮他石/SC:魔救拉普达石)
●「ラピュタイト」取自「ラピュタ」和「-ite」。「ラピュタ」是《格列佛游记》中的浮空岛。宫崎骏的《天空之城》中的“天空之城”就叫「ラピュタ(拉普达)」。实际上《天空之城》的日文标题就叫《天空の城ラピュタ》。《天空之城》中,飞行石是故事中的关键物品,也是天空之城的动力来源,而主角巴斯则生活在矿石附近的小镇。或许是因为有“传说中的石头”和“矿山”等要素,魔救系列才以之为捏他。
●卡图上的山洞和「救魔の標/救魔的向导」中的场景似乎是同一个地方。
●这张卡的②效果可以将5只魔救调整怪兽放到卡组最上面,然后用「シューティング・スター・ドラゴン/流星龙」再现5DS动画里翻开5张调整5连击的天胡操作。
●由于用这张卡的②效果放置到卡组最上面的卡不局限于怪兽卡,玩家甚至可以将最上面3张卡安排为怪兽·魔法·陷阱各1张,以满足原本很难达成条件的「繁華の花笑み/繁华的花笑」的效果。

 


DBSS-JP011 魔救の息吹(魔救的息吹/SC:魔救气息)
●这张卡的注音是「アダマシア・サイン」。「息吹」的意思是“呼吸”、“气息”。「サイン(Sign)」有“符号”、“标记”、“象征”之意。此外,「サイン」也隐藏了含有“叹息”意思的「sigh(サイ)」。这个词似乎更加贴合汉字「息吹」。
●卡图上,「魔救の探索者/魔救之探索者」的法杖顶端浮现出了纹章,而「魔救の奇石-ラプタイト/魔救之奇石-飞禽石」周围也浮现出了DNA双螺旋模样的图案。这像是两者在进行共鸣,亦体现了系列的同调主题。呼吸是生命的象征,而科学家们也曾从琥珀中提取古代生物的DNA,这张卡的卡名和卡图或许预示着「魔救の奇石-ラプタイト/魔救之奇石-飞禽石」即将复苏。

 


DBSS-JP012 魔救の救砕(魔救的救碎/SC:魔救救碎)
●这张卡的注音是「アダマシア・リリーブ」。「リリーブ(Relieve)」意为“救济”、“缓解”。由此可见卡名中的“救碎”是“救济”的谐音。
●卡图上,「魔救の奇跡-レオナイト/魔救之奇迹-狮子石」似乎想通过击“碎”某块奇石、将里面的东西“救”出来。

 


DBSS-JP013 魔救共振撃(魔救共振击/SC:魔救共振击 )
●这张卡的注音是「アダマシア・レゾナンス」。「レゾナンス(Resonance)」意为“共振”、“共鸣”,同样是呼应系列的同调主题。

关于「六花」
●「六花(りっか)」是日语中雪花的别称,不是六朵花的意思,所以并不适合玩“六花有七个人”的梗。卡图中出现的雪花图案、怪兽手中的雪花造型的冰伞就是这个含义的体现。又因为“六”“花”这个元素,K社联想到了“六月花嫁”,所以系列怪兽都被设计为新娘造型的美少女(等级1那只虽然只是个幼体)。并且,雪花是“冬天的花”也让K社脑洞大开,将各种与冬季有关、并且可以作为新娘捧花的花都捏他了进来。虽然看似是个充满了梗的系列,但其实因为花期的原因,很多冬天开的花都撑不到来年六月。不过K社并不在意这些。
●官推最初在2020年2月14日(情人节)公布了「六花聖ティアドロップ/六花圣 雪滴花」。后来在同年的3月3日公布了其余「六花」卡的情报,可以理解为3+3=6。
●由于是个多维系列,而且含有结婚(两人一组)元素,所以DBSS初出的「六花」怪兽,除了等级1那只以外,都是相同等级各有2只,攻守互换。结合海报宣传语,有理由怀疑这是个百合系列。
●系列的名称令人联想到《六花(ろっか)の勇者》。但六花的勇者的确是六个人。

 


DBSS-JP014 六花のひとひら(六花的一瓣/SC:六花的一瓣)
●「ひとひら」意为薄薄的一片,可以指花瓣、雪花等。
●虽然这张卡的卡名不包含花名,但卡图上出现了一朵类似白色波斯菊的花。
●考虑到「六花」系列与恋爱、婚姻相关的元素,这只怪兽可能也含有花瓣占卜的梗。花瓣占卜是一种只能占卜“是(Yes)”或者“不是(No)”的简易占卜术,常被应用于恋爱占卜。方法是占卜者取任意一朵花摘下其花瓣,摘下第一瓣代表“他喜欢我”,摘下第二瓣代表“他不喜欢我”,到第三瓣回到“他喜欢我”,第四瓣“他不喜欢我”,如此反复,直到所有花瓣被摘完,最后一瓣所轮到的“喜欢”还是“不喜欢”就是这次占卜的结果。

 


DBSS-JP015 六花精プリム(六花精 樱草/SC:六花精报春花 )
●这张卡捏他了「プリムラ(Primula,报春花属,又称樱草属)」。樱草的花朵有很多种颜色,卡图上的姑娘头发上佩戴的是紫色的樱草。

 


DBSS-JP016 六花精シクラン(六花精 仙客来/SC:六花精仙客至)
●这张卡捏他了「シクラメン(Cyclamen,仙客来)」。仙客来实际上是其学名Cyclamen的音译,简中却将其命名为“六花精仙客至”,仿佛就是故意想要与民间翻译不一样而自作聪明地改了一两个近义字一样。

 


DBSS-JP017 六花精ボタン(六花精 牡丹/SC:六花精牡丹)
●这张卡捏他了「ボタン(牡丹属)」。

 


DBSS-JP018 六花精エリカ(六花精 欧石楠/SC:六花精欧石楠)
●这张卡捏他了「エリカ(Erica,欧石楠属)」。
●和风新娘。

 


DBSS-JP019 六花精スノードロップ(六花精 雪花莲/SC:六花精雪花莲)
●这张卡捏他了「スノードロップ(snowdrop,雪花莲属)」。

 


DBSS-JP020 六花精ヘレボラス(六花精 嚏根草/SC:六花精圣诞玫瑰)
●这张卡捏他了「ヘレボルス(Helleborus,铁筷子属,又称嚏根草属)」。简中译名为“六花精圣诞玫瑰”,其中圣诞玫瑰是黑嚏根草的别名。

 


DBSS-JP021 六花聖カンザシ(六花圣 花簪剑菊/SC:六花圣簪)
●「六花精」和「六花聖」日语发音相同,但「六花聖」只用在多维怪兽身上。汉字的不一样似乎是为了强调怪兽地位的不同。
●这张卡捏他了「ローダンセ・アンテモイデス(Rhodanthe anthemoides,鳞托菊)」的别称「花かんざし(ハナカンザシ)」。
●和风新娘2.0。

 


DBSS-JP022 六花聖ティアドロップ(六花圣 雪滴花/SC:六花圣泪滴花束)
●这张卡捏他了「ティアドロップブーケ(泪珠花束)」和雪花莲(Snowdrop)的别称「ティアドロップ(Teardrop)」。中文的“雪滴花”和“雪花莲”指的也是同一种植物。也因为如此,这只怪兽也被猜测跟「六花精スノードロップ/六花精 雪花莲」有某种关系。
●泪珠花束是一种被包装成泪珠形状的花束。卡图上的花束虽然并没有形成泪珠状,但至少强调了花束要素。泪珠花束也是常见新娘捧花的一种,而六花系列的怪兽的名字中出现的花也都是做花束的常用花。

 


DBSS-JP023 六花絢爛(六花绚烂//SC:六花绚烂)
●「六花絢爛」→「豪華絢爛」。
●如卡图所示,「六花精スノードロップ/六花精 雪花莲」和「六花精ヘレボラス/六花精 嚏根草」是一对的。而这张卡的效果也能检索成对的六花怪兽。

 


DBSS-JP024 六花の風花(六花的风花/SC:六花风花)
●风花指晴天时雪花随风飞扬的情形。和“风花雪月”这个四字词语不同,风花雪月的“风花”指的是四景“春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪”中的其中两个。

 


DBSS-JP025 六花深々(六花深深/SC:六花深深)
●卡图上「六花聖ティアドロップ/六花圣 雪滴花」捧着「六花のひとひら/六花的一瓣」,可见后者是真的很细小。
●《六花深々》本身也是一首和雪有关的歌曲。

 


DBSS-JP026 六花の薄氷(六花的薄冰/SC:六花薄冰)
●如卡图所示,「六花精プリム/六花精 樱草」和「六花精シクラン/六花精 仙客来」是一对的(都是等级4)。
●至此,三对六花中还有「六花精ボタン/六花精 牡丹」和「六花精エリカ/六花精 欧石楠」没有出现在魔法陷阱卡的卡图上。「六花聖カンザシ/六花圣 花簪剑菊」也没有出现在魔法陷阱卡的卡图上。而这三张卡的服装风格都是东方风格的,和系列其他的欧美风格不同。鉴于DB的卡必定会留着几张在其他补充包里出,这剩余的三张卡也想必会留到日后强化所出的新魔法陷阱卡的卡图中。

关于黄金国
●一般一个系列可能就含有2个字段(怪兽一个,魔法陷阱卡一个),但这个系列少有地同时包含「エルドリッチ/黄金国巫妖」「エルドリクシル/黄金国永生石」和「黄金郷/黄金乡」三个字段。三个字段互相打配合、检索来完成这个系列的运作。
●和DBSS的另外两个主题,甚至一直以来DB出身的系列相比,这个系列的卡都是最少的。其他DB出身的系列,初出时一般都13张卡,而这个系列只有10张。此外,这个系列初出时只有1种怪兽卡,在DB出身的系列中也是第一次。

 


DBSS-JP027 黄金卿エルドリッチ(黄金卿 黄金国巫妖/SC:黄金卿埃尔德里奇)
●エルドリッチ=エル・ドラド(El Dorado,黄金乡)+リッチ(Lich,巫妖)。也可能隐藏了「rich(富裕)」、「eldritch(怪异的,可怕的,骇人的)」的梗。
●这张卡捏他了南美部落首领浑身涂满金粉、戴着大量珠宝玉器跳入河中的仪式。「エル・ドラド(El Dorado)」这次词最初就是指“黄金之人”,后来才代指黄金国。
●「黄金卿エルドリッチ/黄金卿 黄金国巫妖」的胸口上镶着已经完成了的红色永生石。
●简中版译名为“黄金卿埃尔德里奇”。可能是名字要素过多,不好取舍而选择了音译。

 


DBSS-JP028 呪われしエルドランド(被诅咒的黄金国度/SC:被诅咒的埃尔德兰德)
●「エルドランド」取自「エル・ドラド(El Dorado,传说中的黄金国)」和「ランド(land,土地、国土、陆)」。一说这个黄金国位于安第斯山脉。安第斯山脉是陆地上最长的山脉,它以其丰富的矿量而闻名,不过相关的情况被探险家们夸大,也就被传成遍地黄金。还有其他说法称黄金国位于秘鲁或哥伦比亚。但无论哪一个版本都位于南美洲,因为黄金国的传说就是源于南美部落的传统。然而「黄金郷/黄金乡」系列卡图里无论人物还是建筑都是欧洲风格而非南美,黄金的由来也不是矿物产出而是黄金化,从这点来看可能捏他了希腊神话中弗里吉亚国王迈达斯点石成金的故事。迈达斯被西勒诺斯赋予了点石成金的能力之后在准备要吃的食物和自己的女儿都被变成黄金后才发觉这个能力并不好,后在狄俄倪索斯的指引下去帕克托罗斯河洗澡才解除了点石成金的能力。
●“「エルドリッチ/黄金国巫妖」怪兽”这个说法,暗示了以后「黄金卿エルドリッチ/黄金卿 黄金国巫妖」可能会出马甲。
●简中版译名为“被诅咒的埃尔德兰德”。可能是配合“黄金卿埃尔德里奇”所作的音译。

 


DBSS-JP029 黒き覚醒のエルドリクシル(黑觉醒之黄金国永生石/SC:黑色觉醒的埃尔德里希尔)
●「エルドリクシル」取自「エルドリッチ(eldritch)」和「エリクシル(elixir,贤者之石)」。
●卡名捏他了炼金术中炼成贤者之石的第一个阶段黑化(Nigredo,ニグレド)。后面的步骤包括白化、黄化、红化都分别内藏在系列的其他卡名里。
●卡图上,几位祭司模样的红袍人(炼金术师?)正在炼一个菊石模样的物体。结合卡名来理解,这个菊石模样的东西就是永生石,也就是贤者之石。卡名中的“觉醒”意味着这将会是引发一连串恐怖事件的契机。
●简中版的「エルドリクシル」的对应译名为“埃尔德里希尔”。可能是配合“黄金卿埃尔德里奇”所作的音译。

 


DBSS-JP030 白き宿命のエルドリクシル(白宿命之黄金国永生石/SC:白色宿命的埃尔德里希尔 )
●卡名捏他了白化(Albedo,アルベド)。
●卡图上,永生石开始失控暴走,祭司们慌了。从背景里能看到大量木乃伊正在涌出来。结合《钢之炼金术师》中用人来炼成贤者之石以及游戏王原作漫画中用人来打造七神器的设定来看,这些木乃伊可能就是炼成用的素材,类似祭品的存在。

 


DBSS-JP031 紅き血染めのエルドリクシル(红血染之黄金国永生石/SC:红色血染的埃尔德里希尔)
●卡名捏他了红化(Rubedo,ルベド)。贤者之石拥有点石成金的能力,卡图上的祭司们都变成了半黄金的活死人,大量同样半黄金化的木乃伊源源不断地从巨坑里爬出来。除了人,连周围的建筑物都在红化的永生石的影响下逐渐黄金化,这或许就是黄金国的由来。

 


DBSS-JP032 黄金郷のガーディアン(黄金乡的守护使者/SC:黄金乡守护者)
●ガーディアン=Guardian(守护者、监视者)。
●卡图上是一只半黄金化的剑齿虎。印加人崇拜美洲虎,部分神呈美洲虎造型。图腾、瓶瓶罐罐等文物上也能看到美洲虎的形象。

 


DBSS-JP033 黄金郷のワッケーロ(黄金乡的盗掘者/SC:黄金乡盗掘者)
●「ワッケーロ(huaquero)」在印加文化中指盗墓贼、盗掘者。不过卡图上这几位或因盗墓而被诅咒成半黄金僵尸的哥们的装束比起盗墓贼更像是拦路抢劫的强盗。冲着金银珠宝来盗墓的人自己变成了金银珠宝,颇为讽刺。

 


DBSS-JP034 黄金郷のコンキスタドール(黄金乡的征服者/SC:黄金乡兵卒)
●「コンキスタドール(Conquistador)」在西班牙语中意为征服者。这张卡捏他了大航海时代的西班牙征服者(殖民者、航海家)。发现新大陆(美洲)的哥伦布亦是在西班牙王室的赞助下进行探索。只是,从卡图来看,这些变成半黄金的征服者恐怕永远没办法回去给自己的上级禀报发现黄金乡了……又或者说,现在他们有新的上级了。
●简中版译名为“黄金乡兵卒”。是简中少有的直接改动了原名的卡名。照理说也不太可能是“征服”这个词触犯了什么禁忌,因为下面的那张「黄金の征服王」倒是老老实实地翻译成了“黄金征服王”……

 


DBSS-JP035 永久に輝けし黄金郷(永久辉煌的黄金乡/SC:永恒闪耀的黄金乡)
●卡图上,「黄金卿エルドリッチ/黄金卿 黄金国巫妖」正舒服地坐在自己的王座上。一切的一切都变得金碧辉煌。

 


DBSS-JP036 黄金の征服王(黄金之征服王/SC:黄金征服王)
●卡名的注音是「エル・ドラド・アデランタード(El Dorado Adelanteard)」。「アデランタード」是西班牙王室赋予征服者的头衔。「エル・ドラド」就是前面提到的传说中的黄金国的名字。
●卡图上「黄金卿エルドリッチ/黄金卿 黄金国巫妖」用胸口的永生石凭空变出大量金柱。这种从地面伸出尖刺的攻击方式可能捏他了《钢之炼金术师》。《钢之炼金术师》的故事亦是围绕贤者之石展开的。「黄金卿エルドリッチ/黄金卿 黄金国巫妖」或许就是利用永生石(贤者之石)的能力凭空变出金柱。

 

打赏营火,助力上热榜
全部评论 13条
按时间排序

还没有评论