万智牌的本地化能否社区化?
2024年2月23日
点火19 回复15
本文为作者原创内容,未经作者本人和营地同意不得转载

今天威世智发布的万智牌将来会停止发行中文版的消息已经人人皆知,短短数小时内,几乎所有人都在各论坛里发泄愤怒、不满、失望之类的情绪。从第五版开始就支持中文的万智牌居然在26年之后因为众所周知的原因——孩之宝的压力,以一种难以置信的方式向中文社区告别。孩之宝的衰退与焦虑持续已久,事实上在2022年威世智就已经出于同样的原因砍掉了对数种语言的支持,中文只是死神敲响的下一扇门罢了。

1 恶劣的影响

可预见的影响基本都夹杂在大家的负面情绪当中,随之一起被发泄出来了:入坑门槛的拔高,新鲜血液的凋零,纯英文出版物的种种问题,学习成本的提高,牌手/消费者的失望等等。本就小众且不温不火的万智牌以后该如何在国内推广,甚至是生存?随着入坑门槛的无限拔高和销量的减少,主做万智牌的店家生存压力会变得多大?我甚至不愿意设想社区会变得怎么样了。

2 医生我还有救吗?

有其他语言的前车之鉴在,基本可以确定:没有逆转的可能。换句话说,威世智的这项决定不会因为社区的声音而改变,将来也不会撤销,除非他们的财报真的支持撤销。顺带着中文卡牌的本地化也一定会砍掉,仅可能保留官方网站和媒体的本地化,我去scryfall求证过了,新系列是查不到繁体中文和俄语卡牌的。不像暴雪,就算国服关了也养着本地化团队,因为暴雪那边还有点回归的可能性,而威世智是真的一条路走到黑的类型。

既然不能寄希望于威世智回心转意,那就意味着我们只能靠自己了。万智牌的中文社区算不上庞大,在我的角度看来甚至很小,但社区的热情完全足够。我本人几年前就转成了纯线上玩家了,也没依赖过翻译插件,但身边的头铁不肯开插件的友人不止一次向我吐槽纯英文的MTGA/MO易读性有多差,本来现代化万智牌一张卡就是一篇小作文,何况是遇上翻面传记之类文本量大的牌,第一次见的时候基本解析不过来信息,游戏体验极差,让我感触颇深。另一方面,我也接触过更小的游戏社区,那游戏也涉及了大量的英文文本翻译工作,而他们的本地化工作能够完全依赖社区协作完成,依赖社区的办法是可行的。因此我才会产生让本地化工作社区化的想法。

产生想法是很简单的,我相信看到消息后会跟我一样产生同样想法的人很多很多,他们也会跟我一样犹豫不决,因为要做成这一项目的难度是肉眼可见的:频繁的更新周期,极大量的初期工作,还有后续维护,怎么看都是能把人累死的活。我不确定能不能成功,我能确定的只有自己的热情和为这个被抛弃的社区尽自己绵薄之力的想法。

我们一无所有,能做多少是多少

其实官方本地化被诟病也不是一天两天了,牌面上的翻译水平问题、错译问题都有点低级,很多人都希望工作人员能够校对的再认真一点。另外还有长久以来缺少中文翻译的系列存在。倘若应用得到在线翻译工作平台,不敢说效果一定比威世智过往做的要好,社区也能稍微满意一点吧:毕竟以后翻译错误的牌已经没有勘误的必要,也没有重新印刷的必要了。:)

本地化工作假如做成了,那么,在我的设想中有三个地方会应用它:代牌,卡查,词典。首先是代牌,我已经看到有做代牌的店家关注这个了,但没有官方的本地化,想印牌也是巧妇难为无米之炊,让店家独力承担显然也可行性不高。其次是卡查,我无法想象不支持中文的卡查会有多不便利。这两个地方可以把数据共享给他们,同时在互惠互利的基础上,可以让他们帮忙分担一点压力。至于词典是我设想的一个针对降低学习成本的方案,将游戏名词解释与翻译相结合,做成一本小册子(电子的也可以),需要的时候可以查询,这样用英文卡牌也可以教授新人如何玩这个游戏,不至于一头雾水,虽然这个方案也不太实际就是了。

3 现在可以做什么?

毫不羞愧地说,截止到现在上文统统是空中楼阁、纸上谈兵,而且全是我的一面之词,没有一点其他人的想法。本人才疏学浅,更没有构建任何项目的经验;此文成文仓促,考虑不周。这时候最好就是回归到我希望能够依赖的东西,回归到社区的每一个人身上,我请求大家把自己的想法贡献出来,集思广益,把个体性智慧转变成集体性智慧,觉得我哪里想法有问题,哪些地方可以另辟蹊径,甚至全部推翻,给出自己的方案。同时也应该集中力量,而非分散本就不多的资源到各处。距离2025年,也就是最后一个中文标准系列的结束,还有10个月的时间,希望在这之前能够干点什么吧。

打赏营火,助力上热榜
全部评论 15条
按时间排序

还没有评论